Skip to content
Dieses Lied erzählt vom allerersten Moment der Liebe. Von einem Augenblick, in dem Zeit und Umgebung verschwinden, Musik näher rückt und ein Gefühl entsteht, das man noch nicht benennen kann – aber nie wieder vergisst.

Isabelle (FR)
Isabelle (FR) - rainerlei.de

P.S. Über Spenden wird Buch geführt.

Dieses Lied erzählt vom allerersten Moment der Liebe. Von einem Augenblick, in dem Zeit und Umgebung verschwinden, Musik näher rückt und ein Gefühl entsteht, das man noch nicht benennen kann – aber nie wieder vergisst. Es ist die Erinnerung an Nähe ohne Besitz, an Mut, der fehlt, und an einen Anfang, der bleibt, auch wenn alles andere weitergeht. Und vielleicht hat die Geschichte auch einen echten Hintergrund …

Isabelle

(C) Rainer Wittmann (2026)

[COUPLET 1]
Le sous-sol sentait l’été,
guirlandes trop près de nous,
un slow tournait chez le DJ,
cœur contre cœur, un peu fou.
Ta main sur mon épaule,
comme si tout allait de soi,
cinq minutes hors du monde,
je ne pensais plus à moi.

[PRÉ-REFRAIN]
Je ne savais rien de l’amour,
mais mon cœur battait déjà.
Je me taisais trop longtemps,
quand la chanson commença.

[REFRAIN]
Isabelle, c’était juste,
mais jamais au bon moment.
Une chanson, tout semblait possible,
puis le réel reprend son temps.
Je restais quand tu partais,
je jouais au courage inutile.
Isabelle,
pour toi c’était simple,
pour moi trop fragile.

[COUPLET 2]
Ton rire dans des voix mêlées,
français, allemand, dans l’air,
tu disais: « C’est compliqué »,
j’entendais: « Viens, peut-être ».
J’aurais dû dire quelque chose,
sans courage, pas un pas,
quand j’ai voulu t’embrasser,
c’était trop haut pour moi.

[PONT]
Le matin arrivait trop tôt,
le bus partait sans attendre,
je faisais signe encore, encore,
sans savoir quoi te dire.

[DERNIER]
Isabelle, on était vrais,
juste pas assez audacieux.
Tu partais, je restais là,
un peu perdu, un peu peureux.
Certaines amours passent en silence,
sans jamais s’expliquer.
Isabelle,
tu étais le début,
et t’es restée dans mon cœur.

[BREAK]
[GUITAR SOLO]
[OUTRO – spoken]
Isabelle.
Sans courage.
Trop fragile.
T’es partie.
Toujours là.

[REFRAIN FINAL]
Isabelle, on était vrais,
juste pas assez audacieux.
Tu partais, je restais là,
un peu perdu, un peu peureux.
Certaines amours passent en silence,
sans jamais s’expliquer.
Isabelle,
tu étais le début,
et t’es restée dans mon cœur.

Kommentare (0)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

siebzehn − 1 =

An den Anfang scrollen