In aghaidh an tsrutha („Gegen den Strom“) ist ein kraftvolles Celtic-Folk-Rock-Stück über Eigenständigkeit, Widerstand und den Preis der Freiheit. Gesungen auf Irisch (Gaeilge), gewinnt das Lied zusätzliche Tiefe und Würde – die Sprache wirkt nicht folkloristisch, sondern archaisch, direkt und unbeirrbar.
Musikalisch bewegt sich der Song im mittleren Tempo um die 90 BPM und baut sich langsam, fast filmisch auf. Erdige Rock-Drums geben dem Stück Gewicht, während elektrische Gitarren Spannung und Härte beisteuern. Fiddle und Low Whistle verweben sich mit dem Rockfundament zu einer dunklen, grün schimmernden keltischen Klangwelt – rau, entschlossen und emotional aufgeladen.
Der Gesang ist reif und kraftvoll, getragen von Erfahrung statt Pose. Er erzählt von einem Menschen ohne Kompass, der sich dennoch weigert, dem Strom zu folgen. Von Nächten des Hungers, von Einsamkeit als Konsequenz der eigenen Entscheidung – und von der inneren Gewissheit, dass genau darin Freiheit liegt.
Textlich ist In aghaidh an tsrutha kein Aufruf zur Rebellion um der Rebellion willen. Es ist ein Bekenntnis zur Selbstverantwortung. Wer immer dem Weg der Masse folgt, so die zentrale Aussage, hat sich selbst nie gewählt. Der Refrain wird dabei zum Mantra: standhaft bleiben, auch wenn der Strom nach unten zieht.
Mit seinem langen, sich steigernden Arrangement und dem epischen Finale wirkt der Song wie ein innerer Marsch – nicht laut triumphierend, sondern hart erkämpft. Ein Lied für Menschen, die wissen, dass Widerstand nicht immer gewinnt, aber ohne ihn nichts von Bedeutung entsteht.
Hinweis: Da ich diese Sprache nicht spreche – wie auch – und auch nur in Ansätzen raten kann, was da steht, bin ich nicht für den Inhalt verantwortlich. ChatGPT hat mir versichert, dass es darin nicht um Satanisches geht, es sich auch nicht um eine Waschmittelwerbung handelt…
In aghaidh an tsrutha
(C) Rainer Wittmann Deutsche Fassung, 2026
ins Gälische übertragen von ChatGPT
[VERSE 1]
Gan chompás i mo lámh,
ag féachaint suas ar na réaltaí.
Lorg mé mo chosán féin,
mar is beag a leomhann é sin a dhéanamh.
Agus daoine eile ina gcodladh slán,
d’fhoghlaim mé cad is brí leis an ocras.
Gach oíche mhúnlaigh sí an trodaí
a thuigeann cad is saoirse ann.
[VERSE 2]
Bhuail an clog deireadh an lae,
shín na scáileanna fada.
D’fhan mé go dtí an solas deireanach,
a thug soiléireacht dom.
Chas na blianta i gciorcail,
b’fhéidir gur chuir siad eagna orm,
ach thar aon rud eile, d’fhág siad sean, liath is ciúin mé.
Lá éigin, tagann deireadh leis an turas.
[BRIDGE 1 – Crescendo]
Níor theastaigh uaim riamh a bheith cosúil leo,
agus mar sin siúlann tú leat féin.
Caithfidh do chosán a bheith leat féin.
An bhfeiceann tú é — an solas geal sin?
[CHORUS – Forte]
In aghaidh an tsrutha –
fiú nuair a tharraingíonn sé síos mé.
In aghaidh an tsrutha –
seo í mo chuid amhráin féin.
Áit a ligeann daoine eile dóibh féin imeacht,
snámhaim in aghaidh an tsrutha.
Mar d’fhoghlaim mé rud amháin:
an té a throidann go crua, buann sé — má theastaíonn uaidh.
[VERSE 3]
Rinne na blianta rianta domhain,
mar a mhúnlaíonn uisce an chloch.
Sheas mé in aghaidh stoirm an ama,
mhothaigh mé an tsaoirse ionam féin.
[VERSE 4]
An fiú an íobairt é,
an stoirm a bhriseann do dhroim?
Ach i gcroílár do chroí, tá a fhios agat —
sea — is chuige seo atá tú anseo.
[BRIDGE 2]
Níl filleadh ar ais domsa,
níl sa bhóthar slán ach líne.
An té a leanann an slua i gcónaí
níor roghnaigh sé é féin riamh.
[CHORUS]
In aghaidh an tsrutha –
fiú nuair a tharraingíonn sé síos mé.
In aghaidh an tsrutha –
seo í mo chuid amhráin féin.
Áit a ligeann daoine eile dóibh féin imeacht,
snámhaim in aghaidh an tsrutha.
Mar d’fhoghlaim mé rud amháin:
an té a throidann go crua, buann sé — má theastaíonn uaidh.
[BREAK – spoken/crooning]
In aghaidh an tsrutha.
Seas in aghaidh an tsrutha.
Áit a n-imíonn daoine eile,
fanann tusa i do sheasamh.
[SOLO]
[CHORUS 2x – Forte]
In aghaidh an tsrutha –
fiú nuair a tharraingíonn sé síos mé.
In aghaidh an tsrutha –
seo í mo chuid amhráin féin.
Áit a ligeann daoine eile dóibh féin imeacht,
snámhaim in aghaidh an tsrutha.
Mar d’fhoghlaim mé rud amháin:
an té a throidann go crua, buann sé —
má theastaíonn uaidh.
[FADE OUT]


Kommentare (0)