Skip to content
Dieses Lied ist ein stiller Appell. Es erzählt von Kindern in einer Welt aus Macht, Geld und Gewalt – und von der Verantwortung derer, die wegsehen, obwohl sie hören könnten.

Arrête de croire
Arrête de croire - ANTI-KRIEGS-SONG (Französisch)

P.S. Über Spenden wird Buch geführt.

Dieses Lied ist ein stiller Appell. Es erzählt von Kindern in einer Welt aus Macht, Geld und Gewalt – und von der Verantwortung derer, die wegsehen, obwohl sie hören könnten. Ohne Anklage, ohne Parolen richtet sich der Text direkt an den Einzelnen und fragt, was es heißt, Mensch zu bleiben.

Die französische Version verleiht dem Thema eine besondere Klarheit und Nähe. Worte und Melodie treten bewusst zurück, um Raum für Gefühl, Nachhall und Hoffnung zu lassen. Der Perspektivwechsel im letzten Refrain macht deutlich: Es geht nicht um abstrakte Zustände, sondern um Stimmen, die gehört werden wollen.

Eine deutsche Fassung dieses Liedes existiert ebenfalls und beleuchtet denselben Gedanken aus einer anderen sprachlichen Perspektive. Beide Versionen stehen gleichwertig nebeneinander – verbunden durch dieselbe Haltung und dieselbe Frage: Was braucht es, damit sich diese Welt verändert?

Cette chanson est un appel silencieux. Elle parle d’enfants dans un monde de pouvoir, d’argent et de violence – et de la responsabilité de ceux qui détournent le regard alors qu’ils pourraient entendre. Sans accusation, sans slogans, le texte s’adresse directement à chacun et interroge ce que signifie rester humain.

La version française confère au sujet une clarté et une proximité particulières. Les mots et la mélodie se retirent volontairement pour laisser place à l’émotion, à la résonance et à l’espoir. Le changement de perspective dans le dernier refrain le souligne : il ne s’agit pas d’états abstraits, mais de voix qui veulent être entendues.

Une version allemande de cette chanson existe également et éclaire la même pensée sous un autre angle linguistique. Les deux versions se tiennent côte à côte, de valeur égale – unies par la même attitude et la même question : Que faut-il pour que ce monde change ?

Arrête de croire

(C) Rainer Wittmann,2026

[COUPLET 1]
Vois les enfants de ce monde,
ils souffrent sous l’argent,
sous le pouvoir qui blesse et gronde,
sous les guerres qu’on fait pourtant.
Vois leurs yeux remplis de peine,
derrière les murs bombardés,
ils cherchent l’amour sans haine,
plus de mensonges, de cruauté.

[PONT]
Un seul signe suffirait,
le mal s’éloignerait,
de ce monde qui est le nôtre,
pas celui de ceux qui le détruisent.

[REFRAIN]
Arrête de croire les mensonges,
Arrête de te voler la vie,
Écoute les enfants qui pleurent,
Écoute ce qu’ils te disent.
Écoute ! Pour que le monde change.

[COUPLET 2]
Entends ces voix, douces et lourdes,
que personne n’écoute vraiment,
parce qu’on détourne le regard, sourds,
parce que le confort nous ment.
Chaque choix et chaque mot
porte en lui un lendemain,
si on tolère leurs maux,
les enfants n’auront plus de demain.

[REFRAIN]
Arrête de croire les mensonges,
Arrête de te voler la vie,
Écoute les enfants qui pleurent,
Écoute ce qu’ils te disent.
Écoute ! Pour que le monde change.

[PONT]
Ça ne commence pas un jour lointain,
ça commence ici, avec toi.
Pas avec le pouvoir ni l’argent,
avec ce qui manque aux enfants pourtant.

[REFRAIN FINAL]
Arrête de croire les mensonges,
Arrête de te voler la vie,
Écoute quand nous, les enfants, pleurons,
Écoute ce que nous te disons.
Écoute-nous ! Pour que le monde change.

[OUTRO]
Pour que le monde change.

Kommentare (0)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

zwölf + neun =

An den Anfang scrollen